TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:50:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2046《馬鳴菩薩傳》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2046《Mã Minh Bồ-tát truyền 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2046 馬鳴菩薩傳 # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2046 Mã Minh Bồ-tát truyền # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2046   No. 2046 馬鳴菩薩傳 Mã Minh Bồ-tát truyền     後秦三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 有大師名馬鳴菩薩。長老脇弟子也。 hữu Đại sư danh Mã Minh Bồ-tát 。Trưởng-lão hiếp đệ-tử dã 。 時長老脇勤憂佛法入三昧觀。 thời Trưởng-lão hiếp cần ưu Phật Pháp nhập tam muội quán 。 誰堪出家廣宣道化開悟眾生者。見中天竺有出家外道。 thùy kham xuất gia quảng tuyên đạo hóa khai ngộ chúng sanh giả 。kiến Trung Thiên Trúc hữu xuất gia ngoại đạo 。 世智聰辯善通論議。唱言若諸比丘。 thế trí thông biện thiện thông luận nghị 。xướng ngôn nhược/nhã chư Tỳ-kheo 。 能與我論議者。可打揵椎。如其不能。 năng dữ ngã luận nghị giả 。khả đả kiền chuy 。như kỳ bất năng 。 不足公鳴揵椎受人供養。時長老脇。始從北天竺欲至中國。 bất túc công minh kiền chuy thọ/thụ nhân cúng dường 。thời Trưởng-lão hiếp 。thủy tòng Bắc Thiên-Trúc dục chí Trung Quốc 。 城名釋迦。路逢諸沙彌。皆共戲之。 thành danh Thích Ca 。lộ phùng chư sa di 。giai cộng hí chi 。 大德長老與我富羅提。即有持去者。種種嫐之輒不以理。 Đại Đức Trưởng-lão dữ ngã phú la Đề 。tức hữu trì khứ giả 。chủng chủng 嫐chi triếp bất dĩ lý 。 長老脇顏無異容恬然不忤。 Trưởng-lão hiếp nhan vô dị dung điềm nhiên bất ngỗ 。 諸沙彌中廣學問者。覺其遠大疑非常人。 chư sa di trung quảng học vấn giả 。giác kỳ viễn Đại nghi phi thường nhân 。 試問其人觀察所為。隨問盡答而行不輟足。 thí vấn kỳ nhân quan sát sở vi/vì/vị 。tùy vấn tận đáp nhi hạnh/hành/hàng bất xuyết túc 。 意色深遠不存近細。時諸沙彌具觀長老德量沖邃。 ý sắc thâm viễn bất tồn cận tế 。thời chư sa di cụ quán Trưởng-lão đức lượng trùng thúy 。 知不可測倍加恭敬。咸共侍送。於是長老脇。 tri bất khả trắc bội gia cung kính 。hàm cọng thị tống 。ư thị Trưởng-lão hiếp 。 即以神力乘虛而逝到中天竺。在一寺住問諸比丘。 tức dĩ thần lực thừa hư nhi thệ đáo Trung Thiên Trúc 。tại nhất tự trụ/trú vấn chư Tỳ-kheo 。 何不依法鳴揵椎耶。諸比丘言。長老摩訶羅。 hà bất y Pháp minh kiền chuy da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。Trưởng-lão Ma-ha la 。 有以故不打也。問言何故。答言。 hữu dĩ cố bất đả dã 。vấn ngôn hà cố 。đáp ngôn 。 有出家外道善能論議。唱令國中諸釋子沙門眾。 hữu xuất gia ngoại đạo thiện năng luận nghị 。xướng lệnh quốc trung chư Thích tử Sa Môn chúng 。 若其不能與我論議者。不得公鳴犍椎受人供養。 nhược/nhã kỳ bất năng dữ ngã luận nghị giả 。bất đắc công minh kiền chuy thọ/thụ nhân cúng dường 。 以有此言是故不打。長老脇言。但鳴犍椎。 dĩ hữu thử ngôn thị cố bất đả 。Trưởng-lão hiếp ngôn 。đãn minh kiền chuy 。 設彼來者吾自對之。諸舊比丘深奇其言。 thiết bỉ lai giả ngô tự đối chi 。chư cựu Tỳ-kheo thâm kì kỳ ngôn 。 而疑不能辨。集共議言且鳴犍椎。外道若來。 nhi nghi bất năng biện 。tập cọng nghị ngôn thả minh kiền chuy 。ngoại đạo nhược/nhã lai 。 當令長老任其所為。即鳴犍椎。外道即問。 đương lệnh Trưởng-lão nhâm kỳ sở vi/vì/vị 。tức minh kiền chuy 。ngoại đạo tức vấn 。 今日何故打此木耶。答言。北方有長老沙門。 kim nhật hà cố đả thử mộc da 。đáp ngôn 。Bắc phương hữu Trưởng-lão Sa Môn 。 來鳴犍椎非我等也。外道言。可令其來。即出相見。 lai minh kiền chuy phi ngã đẳng dã 。ngoại đạo ngôn 。khả lệnh kỳ lai 。tức xuất tướng kiến 。 外道問言。欲論議耶。答言然。外道即形笑言。 ngoại đạo vấn ngôn 。dục luận nghị da 。đáp ngôn nhiên 。ngoại đạo tức hình tiếu ngôn 。 此長老比丘形貌既爾。又言。不出常人。 thử Trưởng-lão Tỳ-kheo hình mạo ký nhĩ 。hựu ngôn 。bất xuất thường nhân 。 如何乃欲與吾論議。即共要言。却後七日。 như hà nãi dục dữ ngô luận nghị 。tức cọng yếu ngôn 。khước hậu thất nhật 。 當集國王大臣沙門外道。諸大法師於此論也。 đương tập Quốc Vương đại thần Sa Môn ngoại đạo 。chư đại pháp sư ư thử luận dã 。 至六日夜長老脇。入于三昧觀其所應。 chí lục nhật dạ Trưởng-lão hiếp 。nhập vu tam muội quán kỳ sở ưng 。 七日明旦大眾雲集。長老脇先至即昇高座。 thất nhật minh đán Đại chúng vân tập 。Trưởng-lão hiếp tiên chí tức thăng cao tọa 。 顏色怡懌倍於常日。外道後來當前而坐。 nhan sắc di dịch bội ư thường nhật 。ngoại đạo hậu lai đương tiền nhi tọa 。 占視沙門容貌和悅志意安泰。又復舉體備有論相。 chiêm thị Sa Môn dung mạo hòa duyệt chí ý an thái 。hựu phục cử thể bị hữu luận tướng 。 便念言將無非是聖比丘耶。志安且悅又備論相。 tiện niệm ngôn tướng vô phi thị Thánh Tỳ-kheo da 。Chí An thả duyệt hựu bị luận tướng 。 今日將成佳論議也。 kim nhật tướng thành giai luận nghị dã 。 便共立要若墮負者當以何罪外道言若負者當斷其舌。 tiện cọng lập yếu nhược/nhã đọa phụ giả đương dĩ hà tội ngoại đạo ngôn nhược/nhã phụ giả đương đoạn kỳ thiệt 。 長老脇言此不可也。但作弟子足以允約。答言可爾。 Trưởng-lão hiếp ngôn thử bất khả dã 。đãn tác đệ-tử túc dĩ duẫn ước 。đáp ngôn khả nhĩ 。 又問誰應先語。長老脇言。吾既年邁故從遠來。 hựu vấn thùy ưng tiên ngữ 。Trưởng-lão hiếp ngôn 。ngô ký niên mại cố tùng viễn lai 。 又先在此坐理應先語。外道言亦可爾耳。 hựu tiên tại thử tọa lý ưng tiên ngữ 。ngoại đạo ngôn diệc khả nhĩ nhĩ 。 現汝所說吾盡當破。長老脇即言。 hiện nhữ sở thuyết ngô tận đương phá 。Trưởng-lão hiếp tức ngôn 。 當令天下泰平大王長壽國土豐樂無諸災患。 đương lệnh thiên hạ thái bình Đại Vương trường thọ quốc độ phong lạc/nhạc vô chư tai hoạn 。 外道默然不知所言。論法無對即墮負處。伏為弟子剃除鬚髮。 ngoại đạo mặc nhiên bất tri sở ngôn 。luận Pháp vô đối tức đọa phụ xứ/xử 。phục vi/vì/vị đệ-tử thế trừ tu phát 。 度為沙彌受具足戒。獨坐一處心自惟曰。 độ vi/vì/vị sa di thọ/thụ cụ túc giới 。độc tọa nhất xứ/xử tâm tự duy viết 。 吾才明遠識聲震天下。 ngô tài minh viễn thức thanh chấn thiên hạ 。 如何一言致屈便為人弟子。念已不悅。師知其心即命入房。 như hà nhất ngôn trí khuất tiện vi/vì/vị nhân đệ-tử 。niệm dĩ bất duyệt 。sư tri kỳ tâm tức mạng nhập phòng 。 為現神足種種變化。知師非恒心乃悅伏。 vi/vì/vị hiện thần túc chủng chủng biến hóa 。tri sư phi hằng tâm nãi duyệt phục 。 念曰吾為弟子固其宜矣。師語言汝才明不易真未成耳。 niệm viết ngô vi/vì/vị đệ-tử cố kỳ nghi hĩ 。sư ngữ ngôn nhữ tài minh bất dịch chân vị thành nhĩ 。 設學吾所得法。根力覺道辯才深達。 thiết học ngô sở đắc Pháp 。căn lực giác đạo biện tài thâm đạt 。 明審義趣者。將天下無對也。 minh thẩm nghĩa thú giả 。tướng thiên hạ vô đối dã 。 師還本國弟子住中天竺。博通眾經明達內外。才辯蓋世四輩敬伏。 sư hoàn bổn quốc đệ-tử trụ/trú Trung Thiên Trúc 。bác thông chúng Kinh minh đạt nội ngoại 。tài biện cái thế tứ bối kính phục 。 天竺國王甚珍遇之。 Thiên Trúc quốc Vương thậm trân ngộ chi 。 其後北天竺小月氏國王。伐於中國圍守經時。中天竺王遣信問言。 kỳ hậu Bắc Thiên-Trúc tiểu nguyệt thị Quốc Vương 。phạt ư Trung Quốc vi thủ Kinh thời 。Trung Thiên Trúc Vương khiển tín vấn ngôn 。 若有所求當相給與。 nhược hữu sở cầu đương tướng cấp dữ 。 何足苦困人民久住此耶。答言汝意伏者送三億金當相赦耳。 hà túc khổ khốn nhân dân cửu trụ thử da 。đáp ngôn nhữ ý phục giả tống tam ức kim đương tướng xá nhĩ 。 王言舉此一國無一億金。如何三億而可得耶。 Vương ngôn cử thử nhất quốc vô nhất ức kim 。như hà tam ức nhi khả đắc da 。 答言汝國內有二大寶。一佛鉢二辯才比丘。 đáp ngôn nhữ quốc nội hữu nhị đại bảo 。nhất Phật bát nhị biện tài Tỳ-kheo 。 以此與我足當二億金也。 dĩ thử dữ ngã túc đương nhị ức 金dã 。 王言此二寶者吾甚重之不能捨也。於是比丘為王說法。其辭曰。 Vương ngôn thử nhị bảo giả ngô thậm trọng chi bất năng xả dã 。ư thị Tỳ-kheo vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。kỳ từ viết 。 夫含情受化者天下莫二也。 phu hàm tình thọ/thụ hóa giả thiên hạ mạc nhị dã 。 佛道淵弘義存兼救。大人之德亦以濟物為上。 Phật đạo uyên hoằng nghĩa tồn kiêm cứu 。đại nhân chi đức diệc dĩ tế vật vi/vì/vị thượng 。 世教多難故王化一國而已。 thế giáo đa nạn/nan cố Vương hóa nhất quốc nhi dĩ 。 今弘宣佛道自可為四海法王也。比丘度人義不容異功德在心理無遠近。 kim hoằng tuyên Phật đạo tự khả vi/vì/vị tứ hải pháp vương dã 。Tỳ-kheo độ nhân nghĩa bất dung dị công đức tại tâm lý vô viễn cận 。 宜存遠大何必在目前而已。 nghi tồn viễn Đại hà tất tại mục tiền nhi dĩ 。 王素宗重敬用其言。即以與之月氏王便還本國。 Vương tố tông trọng kính dụng kỳ ngôn 。tức dĩ dữ chi nguyệt thị Vương tiện hoàn bổn quốc 。 諸臣議曰王奉佛鉢固其宜矣。 chư Thần nghị viết Vương phụng Phật bát cố kỳ nghi hĩ 。 夫比丘者天下皆是當一億金。無乃太過。王審知比丘高明勝達。 phu Tỳ-kheo giả thiên hạ giai thị đương nhất ức kim 。vô nãi thái quá/qua 。Vương thẩm tri Tỳ-kheo cao minh thắng đạt 。 導利弘深辯才說法乃感非人類。 đạo lợi hoằng thâm biện tài thuyết Pháp nãi cảm phi nhân loại 。 將欲悟諸群惑。餓七匹馬至於六日旦。 tướng dục ngộ chư quần hoặc 。ngạ thất thất mã chí ư lục nhật đán 。 普集內外沙門異學請比丘說法。諸有聽者莫不開悟。 phổ tập nội ngoại Sa Môn dị học thỉnh Tỳ-kheo thuyết Pháp 。chư hữu thính giả mạc bất khai ngộ 。 王繫此馬於眾會前以草與之(馬嗜浮流故以浮流草與之也)馬垂淚 Vương hệ thử mã ư chúng hội tiền dĩ thảo dữ chi (mã thị phù lưu cố dĩ phù lưu thảo dữ chi dã )mã thùy lệ 聽法無念食想。於是天下乃知非恒。 thính pháp vô niệm thực/tự tưởng 。ư thị thiên hạ nãi tri phi hằng 。 以馬解其音故。遂號為馬鳴菩薩。 dĩ mã giải kỳ âm cố 。toại hiệu vi/vì/vị Mã Minh Bồ-tát 。 於北天竺廣宣佛法。導利群生善能方便。成人功德四輩敬重。 ư Bắc Thiên-Trúc quảng tuyên Phật Pháp 。đạo lợi quần sanh thiện năng phương tiện 。thành nhân công đức tứ bối kính trọng 。 復咸稱為功德日。 phục hàm xưng vi/vì/vị công đức nhật 。 馬鳴菩薩傳 Mã Minh Bồ-tát truyền ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:50:20 2008 ============================================================